0

   
pmw_pm_sceau1.jpg       
??

Faut-il apprendre le chinois pour négocier en Chine ?

Quelques heures de formation seulement, et vous pourrez déjà séduire vos partenaires chinois et faire toute la différence !


L'anglais vous suffira-t-il ?
             1èrescène : au téléphone
Serez-vous vraimùent de ceux qui se cantonnent à l'usage de l'anglais ?

Avec un minimum de bagage en mandarin, vous serez dans le ton dans votre communication et vos efforts seront payés de retour par une admiration sans borne de la part de vos interlocuteurs chinois, très sensibles à ces marques de respect.

pmw_wei2.gifpmw_ouais.gif

Faire un pas vers une autre culture

Vos efforts seront reconnus et appréciés par vos partenaires chinois. Vous apporterez le petit "plus" par rapport à ceux qui se bornent à l'usage de l'anglais.

                    pmw_telephone.gif

La courtoisie

Prononcer correctement les noms de famille et les noms de lieu, en toutes circonstances : au téléphone, lors de prises de parole en public, en présence d'officiels, devant les médias, en France ou à l'étranger !

(1) Le "allô" en chinois se prononce "ouais!" et se not wei.
(2) Les Chinois parlent en général assez fort et en particulier au téléphone. Ici notre Français entend quelqu'un hurler "ouais !" dans le combiné. Il est donc surpris par cette supposée preuve de familiarité
    2èmescène : incident phonétique                        3ème scène : en public
pmw_tzangue.gifpmw_buxingzang.gif pmw_jintao.gifpmw_hu.gif

Zhang n'est pas zang

Monsieur DURAND rencontre Monsieur ZHANG 

 pmw_discours.gif

(1) Le son noté "ZH" ne doit pas être prononcé "Z" ni même "TZ", mais plutôt "DJ" avec la langue très retournée en arrière.
(2) "Je ne m'appelle pas Monsieur  le DEGOUTANT !"
NB: 78 millions de Chinois portent le patronyme de ZHANG. Si l'on prononce à tort "TZANG", on confond avec un autre mot (zang) qui signifie sale,  dégoutant.

 (1) L'orateur français souhaite la bienvenue au président  HU Jintao (président actuel de la RPC). En chinois, le nom de famille se place devant et le prénom derrière. Notre orateur l'ignore et a pris "Jintao" pour patronyme. C'est comme si un orateur chinois parlait de "Monsieur Jacques" pour désigner le président Chirac. Ce type d'erreur est régulièrement commise par les journalistes et commentateurs.

(2) "Mais que dit-il ? Le nom de otre président n'est pas Jintao, mais HU !" 

Un apprentissage rapide de la phonétique et de quelques traits culturels et vous serez immédiatement dans le ton ! 
Je suis là pour vous aider ! 

   
   
 
< 前一个   下一个 >
fayu_shalong.JPG
logo_cowinr.JPG
Free Joomla Templates